Sep
11
Заседание СПК2 17.04.2015
17 апреля в Санкт-Петербурге состоялось заседание клуба переводчиков.
Основными были выступления Максима Замедянского, представителя компании Janus World, который рассказал об их опыте работы с вузами, и Ирины Убоженко — преподавателя Высшей школы экономики, которая рассказала о возможностях второго дополнительного образования — переводчик в сфере профессиональной коммуникации, о необходимости объединять усилия, чтобы выработать общую программу обучения с учетом требований работодателей, создать базу авторских курсов.
Обмен мнениями прошел очень активно. Основные претензии представителей БП к начинающим переводчикам:
- отсутствие правильного понимания и оценки самой профессии «Переводчик»;
- плохое знание русского языка;
- плохое знание ИТ на всех этапах переводческой деятельности;
- отсутствие знаний о возможных специальностях на рынке переводческих услуг: технолог, верстальщик, редактор и т.д.;
- несформированное «системное» мышление;
- отсутствие правовой культуры;
- неумение общаться в сети и по телефону.
Интересно было замечание переводчиков о том, что среди них через несколько лет работы появляются переводчики, которые проявляют больший интерес к исследовательской работе в области перевода. Конечно, таких переводчиков хорошо приглашать в аспирантуру: у них есть и практический опыт и желание заниматься научными исследованиями.