Заседание СПК2 17.04.2015

Заседание СПК2 17.04.2015

17 апреля в Санкт-Петербурге состоялось заседание клуба переводчиков.

Основными были выступления Максима Замедянского, представителя компании Janus World, который рассказал об их опыте работы с вузами, и Ирины Убоженко — преподавателя Высшей школы экономики, которая рассказала о возможностях второго дополнительного образования — переводчик в сфере профессиональной коммуникации, о необходимости объединять усилия, чтобы выработать общую программу обучения с учетом требований работодателей, создать базу авторских курсов.

Обмен мнениями прошел очень активно. Основные претензии представителей БП к начинающим переводчикам:

  • отсутствие правильного понимания и оценки самой профессии «Переводчик»;
  • плохое знание русского языка;
  • плохое знание ИТ на всех этапах переводческой деятельности;
  • отсутствие знаний о возможных специальностях на рынке переводческих услуг: технолог, верстальщик, редактор и т.д.;
  • несформированное «системное» мышление;
  • отсутствие правовой культуры;
  • неумение общаться в сети и по телефону.

Интересно было замечание переводчиков о том, что среди них через несколько лет работы появляются переводчики, которые проявляют больший интерес к исследовательской работе в области перевода. Конечно, таких переводчиков хорошо приглашать в аспирантуру: у них есть и практический опыт и желание заниматься научными исследованиями.